ერთი შედევრის ოცდაერთი ქართული თარგმანი
ედგარ ალან პოს „ყორანი“ პირველად 1845 წლის 29 იანვარს გამოქვეყნდა გაზეთ „ნიუ იორკ ივნინგ მირორში“. რედაქტორმა ლექსი მკითხველს ასე წარუდგინა: „ყორანი“ ამერიკული პოეზიის უბადლო ნიმუშია მისი დახვეწილი მხატვრული ჩანაფიქრისა და ლექსთწყობის დიდი ოსტატობის გამო“.
პუბლიკაცია მალევე გადაბეჭდა შტატების ათამდე პერიოდულმა გამოცემამ, შეიტანეს ამერიკული პოეზიის ანთოლოგიებში. გახმაურებული ლექსისათვის, რომელმაც პოს საქვეყნოდ აღიარება მოუტანა, პოეტმა ჰონორარის სახით სულ ხუთი დოლარი მიიღო.
„ყორანი“ პირველად ვაჟაფშაველამ გააქართულა 1906 წელს, რითაც საფუძველი ჩაუყარა სხვადასხვა თაობის მთარგმნელთა მრავალწლიან ძიებას, სურვილს, რომ არსებობდეს ლექსის მეტნაკლებად ზუსტი პოეტური ვერსია.
კრებულში შესულია ერთი შედევრის ოცდაერთი ქართული თარგმანი და ერთიც - დაუმთავრებელი, რომელიც გალაკტიონ ტაბიძეს ეკუთვნის.
წიგნს ერთვის ავტორისეული ესეი „კომპოზიციის ფილოსოფია“, სადაც „ყორანის“ შექმნის ისტორია და შემოქმედებითი იმპულსებია ახსნილგააზრებული.
შეადგინა და შენიშვნები დაურთო
გივი ბოჯგუამ